Lokalizacja tłumaczeń – dostosuj swój projekt do kraju docelowego

Mężczyzna dostał lokalizacje tłumaczeń

Artykuł partnera.

Tłumaczenia zakrawają na sztukę, zwłaszcza jeśli rzetelnie chcesz oddać charakter i kulturę kraju, z którego pochodzi dzieło. Lokalizacja tłumaczeń jest terminem, który oznacza ideową lokalizację tekstu na mapie świata i dostosowanie jej do wymagań kulturowych i normatywnych danego regionu.

W przeciwieństwie do zwykłego tłumaczenia, w którym należy przekazać po prostu informacje, tutaj tłumacz skupia się także na efekcie, jaki dana treść ma wywrzeć na czytelniku. Tłumaczenie powinno być tak zrobione, aby śmieszyć, bawić czy wzruszać? Jeśli potrzebujesz tego rodzaju usługi, doświadczeni tłumacze z dogadamycie.pl dokonają lokalizacji tłumaczenia perfekcyjnie!

Czym jest lokalizacja tłumaczeń?

Lokalizacja językowa to dużo więcej niż przetłumaczenie pisemne tekstu i wierne odwzorowanie poszczególnych słów i pojęć. To zadanie wymaga od doświadczonego tłumacza wdrożenia w projekt niezbędnych aspektów kulturowych, technicznych i prawnych danego kraju, takich jak: symbole, format daty i godziny czy nawet poczucie humoru danej społeczności.

Lokalizacja obejmuje szereg działań mających na celu wpisanie się w normy danej społeczności:

  • przetłumaczenie treści w jasny sposób,
  • wpisanie ich w kontekst kulturowy docelowego języka,
  • wychwycenie wszelkich frazeologizmów i powiedzeń, których nie da się przetłumaczyć dosłownie,
  • zastąpienie ich adekwatnymi do kultury docelowego języka odpowiednikami.

Kiedy potrzebujesz lokalizacji tłumaczeń?

Aby zrobić to należycie, przyda Ci się pomoc profesjonalisty, który zna się  nie tylko na języku, lecz także konkretnej branży. Jest to szczególnie ważne przy treściach marketingowych. Formy, które mają zaangażować czytelnika i wywołać pewne emocje, dalej mogą prowadzić do konkretnych działań. Chodzi tu nie tylko o produkty czysto marketingowe, ale też:

  • strony internetowe,
  • aplikacje i  gry mobilne,
  • filmy,
  • materiały multimedialne.

Tutaj zlecisz wszelkie tłumaczenia marketingowe online, bez wychodzenia z domu: https://dogadamycie.pl/nasze-uslugi/tlumaczenia-marketingowe/

Zalety lokalizacji tłumaczeń

Niezależnie od tego, czy chcesz po prostu zarobić, wypromować swój produkt, czy może spróbować jako przedsiębiorca i założyć startup z oprogramowaniem na rynku międzynarodowym, potrzebujesz lokalizacji tłumaczeń. Dlaczego? Dzięki niej będziesz dobrze zrozumiany przez grupę docelową, kontakt z klientem poprawi się, a twoje tłumaczenie będzie na wysokim poziomie. To z kolei wpływa na odbiór firmy czy twórcy i budowę jego autorytetu.

Biuro tłumaczeń https://dogadamycie.pl/ profesjonalnie podejmie się tego zadania, gdyż współpracuje z setkami tłumaczy, w tym native speakerami. Kto, jak nie oni, najlepiej są w stanie osadzić tekst w danym kontekście kulturowym?